Thousands of friends are far too few, one enemy is too many. *
Hezārān dust kam-and, o [va] yek doshman ziād.
* The wise enemy is better than the ignorant friend. *
Doshman-e dānā behtar az dust-e nādān ast.
* The wise enemy lifts you up, the ignorant friend casts you down. *
Doshman-e dānā bolandat mikonad. Bar zaminat mizanad nādān-e dust.
WORDS DERIVED FROM ARABIC
al – chemy = alchemy – derived from chemistry
al-gorithm = algorithm
al – jabr = algebra
al-kali = alkali
al-tuba = adobe
al-batross = albatross
al-nili = aniline
al-asara = the juice (alizarin like alizarin dye)
al-iksir = elixir (amrith)
al – jinn = jinn (genie)
- अधनस्य कुतो मित्रम्, अमित्रस्य कुतः सुखम् ||
adhanasya kuto mitram , amitrasya kutaha sukham ………….
(adhan+asya kuto mitra+m , a+ mitra + sya kuta+aha sukha +m )
अ + धन(money) + स्य(suffix) — कुतो — मित्र(friend)+ म –अ + मित्र + स्य — कुत् + ह — सुख(happiness) + म
अर्थात् : आलसी को विद्या कहाँ अनपढ़ / मूर्ख को धन कहाँ निर्धन को मित्र कहाँ और अमित्र को सुख कहाँ |
MEANING : FOR LAZY PERSON WHERE IS KNOWLEDGE – ILLITERATE , FOR STUPID PERSON WHERE IS MONEY , FOR POOR PERSON WHERE IS FRIEND AND FOR NO FRIENDS WHERE IS HAPPINESS
2.
विद्या मित्रं प्रवासेषु,भार्या मित्रं गृहेषु च |
व्याधितस्यौषधं मित्रं, धर्मो मित्रं मृतस्य च ||
(vidya mitra+m prava+sesu,bharya mitra+m grehe+shu ch
vyaadhit + asya + aushadhi +m , dharm + mo mitra+m mrutyu+sya ch )
अर्थात् : ज्ञान यात्रा में,पत्नी घर में, औषध रोगी का तथा धर्म मृतक का ( सबसे बड़ा ) मित्र होता है |
3 . सुखार्थिनः कुतोविद्या नास्ति विद्यार्थिनः सुखम् ।
सुखार्थी वा त्यजेद् विद्यां विद्यार्थी वा त्यजेत् सुखम् ॥
अर्थात् : सुख चाहने वाले यानि मेहनत से जी चुराने वालों को विद्या कहाँ मिल सकती है और विद्यार्थी को सुख यानि आराम नहीं मिल सकता| सुख की चाहत रखने वाले को विद्या का और विद्या पाने वाले को सुख का त्याग कर देना चाहिए|
MEANING :
persian language ; Hezārān dust kam-and, o [va] yek doshman ziād.
Hindi : hazaar dost kam hain ,lekin ek dushman jyaada hain
sanskrit : sahasri mitram alpaha, ekaha shatru bahutraha
(सहस्री मित्रम् अल्पः , एकः शत्रु बहुत्रः )
russian ; Tysyachi druzey – slishkom malo, odin vrag – slishkom mnogo
(Tysyachi = thousand , druzey = dost,too few = slishkom malo = bahut kam , odin = one ,
french ; Des milliers d’amis sont beaucoup trop peu nombreux, un ennemi, c’est trop
germany ; Tausende Freunde sind viel zu wenige, ein Feind ist zu viel
english ; thousands of friends are far too few , one enemy is too many
spanish ; Miles de amigos son muy pocos, un enemigo es demasiado
tamil ;Āyirakkaṇakkāṉa naṇparkaḷ mikak kuṟaivāka uḷḷaṉar, oru etiri mikutiyāka irukkiṟār
telugu ;Vēlādi mandi snēhitulu cālā takkuvagā unnāru, oka śatruvu cālā ekkuva
malayalam ; āyirakkaṇakkin caṅṅātimār vaḷare kuṟavāṇ, oru śatruvinaṭutt vaḷareyadhikaṁ
kannada ; Sāvirāru snēhitaru tumbā kaḍime, obba śatru tumbā heccu
bulgarian ; Khilyadi priyateli sa tvŭrde malko, edin vrag e tvŭrde mnogo
ukranian ; Tysyach druziv duzhe malo, odyn voroh zanadto bahato
romanian ; Mii de prieteni sunt prea puțini, un dușman este prea mult
Japanese : Nan sen-ri mo no tomodachi ga sukuna sugiru, hitori no teki ga ō sugiru
Greek : chiliádes fíloi eínai polý lígoi, énas echthrós eínai pára polýs
Chinese (simplified) : Chéng qiān shàng wàn de péngyǒu tài shǎole, yīgè dírén tài duōle
gujarati – hazaron mitra ghana ocha che ,eka dushman ghana che
marathi – hajaro mitra khupa kami aheta , eka satru khup ache
nepali – hazarum sathiharu dherai dherai chan, eka satru dherai dherai chan
bengali – hazara bandhu khuba kama , eka satru aneka besi
Maithili – hazar mitra bahut kam che , ek satru bahut bhela …. or
Maithili /bhojpuri – Hazar dost bahut kam che , ek dushman bahut jyaada bhel
Leave a Reply